기진호는 익숙한 사물인 풍선을 활용하여 가벼움과 무게, 순간성과 영속성 같은 상반된 개념을 하나의 캔버스 안에 담아낸다. ‘풍선 시리즈’는 단순한 시각적 즐거움을 넘어 삶과 존재에 대한 깊은 성찰을 담고있다. 그의 작품 속 풍선들은 종종 선명한 원색으로 채색되어 캔버스 안에서 부유하는 듯한 형상을 띤다. 이러한 시각적 요소는 관람자로 하여금 마치 꿈속에 있는 듯한 경험을 하게 만들고, 한편으로는 우리가 살아가면서 마주하는 불확실한 운명을 떠올리게 한다. 둥글고 매끈한 풍선의 형상은 경쾌한 인상을 주지만, 동시에 언제든 터질 수 있는 연약한 존재이기도 하다. 풍선은 순수함과 희망을 상징하지만, 시간이 지나면서 점차 공기가 빠지고 결국 사라지는 덧없는 존재이기도 하다. 이러한 대비를 통해 작가는 인간 감정과 삶의 양면성을 상징적으로 표현한다. 기진호가 그리는 풍선들은 우리로 하여금 삶의 순간성과 그 안에 깃든 희망을 동시에 바라보게 하며, 일상의 사소한 것들 속에 숨겨진 철학적 의미를 다시금 깨닫게 한다.
Jinho Kee uses the familiar motif of balloons to capture contrasting concepts such as lightness and weight, transience and permanence, all within a single canvas. His “Balloon Series” goes beyond simple visual pleasure, offering a deep reflection on life and existence. The balloons in his works are often painted in bright primary colors, taking on forms that seem to float within the canvas. These visual elements make the viewer feel as if they are in a dream, while at the same time reminding us of the uncertain fate we face in life. The round and smooth shape of the balloons gives a cheerful impression, yet they are fragile, capable of bursting at any moment. Balloons symbolizes purity and hope, but they are also ephemeral, slowly deflating and eventually disappearing over time. Through this contrast, the artist symbolically represents the dual nature of human emotions and life. The balloons that the artist paints invite us to contemplate both the fleeting nature of life and the hope embedded within it, helping us rediscover the philosophical meaning hidden in the trivialities of everyday life.
동양화를 전공하고 수묵(水墨)인물화(人物)에 심취해 있었다.
동양화의 특성상 먹의 번짐을 이용하고, 숙련된 붓놀림의 표현도 중요하지만,
인물을 소재로 한 그림이라면 관찰자의 입장에서 그들에 대한 애정 어린 시선이 가장 중요하다는 생각이 들었다.
표현 자체에 과한 비중을 두고 힘이 잔뜩 들어갔던 이전의 그림들이 부끄럽게 느껴지기까지 했다.
마음의 눈으로 내가 사랑하는 이들을 가볍게 드로잉 하는 것으로 작업이 다시 출발됐다.
동양화의 선에 의해 표현되는 방식이 만화와 공통점이 많다고 생각됐고,
반복된 드로잉으로 생기는 왜곡되고 풍자적인 형태들이 더 호소력 짙게 다가오는걸 느낄 수 있었다.
나의 그림에 등장하는 인물들은 과장된 표현과 어린아이 같은 얼굴을 하고 있다. 누구에게나 내재 되어 있는 보호 받아야 했던 상처 많은 현대인들의 자아를 표현한 것이다.
오랜 시간 동물들과 함께 지내면서 나는 맹자(孟子)의 성선설(性善說)을 많이 공감하게 됐다. 하지만 고통받고 궁지에 몰리면 인간이든 동물이든 자신을 보호하려는 본능 또한 나오게 마련이다.
물질만능주의의 현대사회 속에서 선함을 유지하며 살기란 결코 쉬운 일이 아니다. 나의 그림이 미미(微微)하고 순간적이겠지만 그 선(善)함을 이끌어 낼 수 있기를 소망하며,
그림 속에서 자신의 모습을 발견하는 감상자와의 진솔한 소통을 기대해 본다.
I majored in oriental painting and was fascinated by sumi-e (水墨) portraits.
In oriental painting, the spread of ink is important, and skilled brushwork is important,
but when it comes to paintings featuring people, I thought that the most important thing was the affectionate gaze toward them from the observer’s perspective.
From then on, I put away all the materials I had prepared while holding the camera and posing for work,
and started working again by lightly drawing the people I loved with my mind’s eye. The characters in my paintings have exaggerated expressions and childlike faces.
They express the wounded egos of modern people that everyone has and that need to be protected. Having spent a long time with animals, I have come to sympathize with Mencius’s theory of human nature being good. However, when suffering and being cornered, the instinct to protect oneself, whether human or animal, also comes out.
It is not easy to live while maintaining goodness in the modern materialistic society.
When I draw, I always think about the role that paintings have in the world.
Art is something that is not obligated or forced, but because it is not, it is also something that is easily and unnecessarily dismissed.
I hope that my paintings can bring out that goodness, even though they are subtle and momentary,
and I look forward to sincere communication with the viewer who discovers their own image in the paintings.
Power of Light, 2022Power of Light, 2022Power of Light, 2023Sing the Light of Hope, 2023Power of Light, 2022Scents of Light, 2021Power of Light, 2022Power of Light, 2022Power of Light, 2022
About
그림 속에서 사방으로 뻗어져 나가는 빛, 원형으로 퍼져나가는 빛의 이미지를 캔버스 중심에 새겨 자신들의 삶이 주인공이 되어 독립적이고 주제적인 건강한 삶이 펼쳐지기를 염원하다. 그림을 감상하는 사람들의 삶도 이 희망의 빛을 품은 인생 이라는 것을 그림 통해 발견하는 계기가 되었으면 한다.
성경 속 창세기 하나님의 첫 번째 창조는 ‘빛이 있으라’ 였다. 구절을 의미 있게 생각하고 창작의 기본으로 삼으며 작업을 하고 있다. 그 빛은 달빛이나 햇빛이 아닌 근원의 빛이었다. 생명의 빛이고, 사랑의 빛이며, 창조의 빛으로 깨달음은 여기에서 시작 되었다.
근원의 빛을 24K 순금 금박으로 표현하면서 생명과 사랑의 소중함을 섞이지 않은 무결점의 변하지 않는 재료 금빛으로 만들었다. 나만 행복한 것이 아닌 모두의 행복을 기원하고 함께 공존하려는 의지의 표시로 이미지는 담백하면서 고급스러움을 유지한다.
In the painting, the image of light spreading out in all directions and light spreading out in a circle is engraved in the center of the canvas, hoping that their lives will become the main characters and that they will live independent and thematically healthy lives. I hope that the lives of those who appreciate the painting will also be a chance to discover through the painting that they are lives that embrace this light of hope.
In the Book of Genesis in the Bible, God’s first creation was “Let there be light.” I work by thinking about the phrase meaningfully and using it as the basis for my creations. That light was not moonlight or sunlight, but the light of the source. It is the light of life, the light of love, and the light of creation, and enlightenment began here.
While expressing the light of the source with 24K pure gold leaf, I created the preciousness of life and love with the unblemished, unchanging material of gold. As a sign of my will to wish for everyone’s happiness, not just my own, and to coexist, the image maintains a simple yet luxurious feel.
시간의 복제 - 명상, 1994Reproduction of Time - Rousseau, 2019
Reproduction of Time - Matisse, 2006
시간의 복제 - 마그리트, 2007
시간의 복제 - 메아리, 1995시간의 복제 - 루소, 2016
시간의 복제 - 파고다, 1996
Reproduction of Time - Flower, 2020Reproduction of Time - Eakins, 2019시간의 복제 - 음악가, 1996
시간의 복제 - 보쉬 1, 2019시간의 복제 - 마그리트 정원, 2017Reproduction of Time - Bottle, 2017Reproduction of Time - Beveled Bottle, 2017Reproduction of Time - Gerard, 2016시간의 복제 - 푸른 색, 1995시간의 복제 - 브뤼겔, 2007
About
한만영은 옛 명화나 기성 이미지, 오래된 기계 부품 등을 시간 및 공간적 관계를 설정하는 조형요소로 삼아 동양과 서양, 과거와 현재, 예술과 일상, 그리고 현실과 비현실 사이(間)를 자유로이 넘나드는 작업을 선보여왔다. 그의 작품은 이질적인 요소들이 서로 충돌하고 통합되며 끊임없이 변화하는 가운데 시공간의 한계를 넘어선 새로운 세계를 그려낸다. 한만영 작업 세계를 지배하는 근본적 질문은 바로 “시간”과 “공간”이다. 시간을 복제하고 공간의 시원을 탐구하는 것으로 이 질문은 구체화된다. 그렇다면 이러한 물음은 어떻게 재현되는가? 바로 앗상블라주에 의해서다. 그의 작업 세계를 아우르는 앗상블라주는 근대적인 사고 체계를 반영한다. 왜냐하면 그것은 전체로서의 세계, 신학적 세계관과 달리 이질적인 파편들의 조합으로 구축된 근대성의 비유로 해석될 수 있기 때문이다. 한편 한만영의 앗상블라주는 공간 속에 시간을 기입하고 시간의 흔적을 공간 안에 배치 또는 확장하기에 무엇보다 작가의 정신과 태도를 드러내는 장치이다. 여기서 앗상블라주는 조형적 방법론을 넘어선 철학적 차원의 탐구로 보아야 할 것이다.
Taking old masterpieces, ordinary images or old machine parts as figurative elements, Han has been creating works that freely move between the West and East, past and present, art and daily life, and reality and non-reality. Disparate elements clash and integrate with one another in his works,continuously transforming, through which a new world is portrayed which goes beyond the limits of time and space. The fundamental questions underlying Han's oeuvre are "time" and "space," which are specified by reproducing time and exploring the origins of space. To compare, the artist is similar to a philosopher or anthropologist who searches for "the origin of the world." Then how are these questions represented? In assemblage. Assemblage, which dominates Han's body of work, reflects a modernist way of thinking; for it can be viewed as a metaphor for modernity that is constructed by the combination of disparate fragments, unlike a holistic world or mythological world view.
Meanwhile, Han Man-Young's assemblage reveals above all the artist's vision and spirit as it inscribes time inside space and also arranges or extends traces of it inside space. Here we should see assemblage as an investigation on a philosophical level beyond a formative methodology.
하늘감각 (Sky Sense), 2024
4월에 장마 (April Monsoon), 2025하늘감각 (Sky Sense), 2024
안녕, 벗꽃! (Hi, Cherryblossom!), 2024
반얀 (Banyan), 2023빛비 (Lightfall), 2024하늘감각 (Sky Sense), 2023
빛비 (Lightfall), 2024
빛비 (Lightfall), 2024
하얀 미풍 (White Breeze), 2023
멀리, 가까이 (From Far Up to Close), 2019
About 2005년부터
한국, 미국, 인도를 이동하여 살면서 형성된 인식들을 드로잉과
회화가 혼용된 방식으로 표현해오고 있다. 여기에는 다양하게 해석된 개인적 나레티브를 식생(Flora
& Fauna)에 투영한 추상적 회화 방식이며, 따라서 자연과 사람, 동물이 개성적 색감으로 추상화 된다. 특히, ‘인도’라는 지역의 물리적 감성이 깨우쳐 주었던 중요한 지점이 개인적으로 잠재된 회화적 무의식을 기능하게 하였고, 이것이 곧 ‘한국’적
감성으로 해석되었다. 예를 들어, 바라보는 것과 그려지는
것들의 미묘한 지점을 착각하게 하여 인도의 산수를 한국적 느낌의 오색의 띠와 같은 형상들로 표현한 것이 그것이다.
마치 하늘 구름 같고 바람 같으며 비가 쏟아지는 듯한 햇살의 이미지를 통해 작가 개인의 서사는 지역이라는 한계를 넘어서 ‘아름다움’이라는 상징으로 관객들의 집단적 정서와 만나게 된다.
Since 2005, the artist has been expressing the perceptions formed while moving between Korea, the United States, and India in a mixed way of drawing and painting. This is an abstract painting method that projects variously interpreted personal narratives onto flora and fauna, and thus nature, people, and animals are abstracted with unique colors. In particular, the important points that the physical sensibility of the region called ‘India’ awakened personally functioned as a latent pictorial unconscious, and this was soon interpreted as a ‘Korean’ sensibility. For example, the subtle points of what is seen and what is drawn are mistaken, and the Indian landscape is expressed as shapes like a five-colored band with a Korean feel. Through images of sunlight that seem like clouds in the sky, wind, and pouring rain, the artist’s personal narrative transcends the limitations of the region and meets the collective emotions of the audience as a symbol of ‘beauty.’
류호열 작가 작업의 근원적인 테마는 현실과 비현실이다. 현실에서 불가능한 상황, 또는 현상들을 컴퓨터라는 매개체를 통해 현실로 만들고, 또는 비현실로 들면서, 우리가 접하는 일상을 또 다른 시각으로 창조하고 있다. 새로운 비전의 세상을 만들어 간다는 것은 ‘비현실의 현실화’, ‘현실의 비현실화’ 라는 단어가 나타내는 실체적 의미보다는 진정한 의미의 ‘탈 개념화’ 에 그 목적을 두고 있다. 컴퓨터 안에서는 현실에서는 불가능한 많은 것들이 가능하다. 그러나 이것은 우리가 날마다 마주하고 있는 그 ‘일상적인 현실’ 이 존재하기에 가능한 일이다. 모든 것들은 ‘기존’ 을 ‘일탈’ 하여 새로이 ‘사고’ 하기 시작할 때 일어날 수 있는 창조력이다.
Hoyeol's work is not confined to just one medium. The artist uses all possible media such as photography, video, and three-dimensional works in his art. Fundamentally, his work begins digitally from the computer. He has made three-dimensional works such as chair, car, airplane and almost everything we perceive in real life. His 3D works portray the perception of a child that has no fixed judgement, meaning, or reason. Children have a pure creative pleasure as for them everything is new and fascinating, even the seemingly very mundane things. This is the quality of Hoyeol Ryu's works where it depicts those viewpoint of a child.
His works present to the viewers the new and special perception where one can see the familiar as unfamiliar and the unfamiliar as familiar. Through these creations, artist makes 'the actualization of the unreality' and 'the derealization of the reality'. He also dreams of true deconceptualization from the viewers. The artist hopes that we will discover another possibility of thinking in the images he presents which are the things we have always seen around us, and he constantly asks questions about the boundary between reality and unreality.
방효성 작가는 현실이라는 것의 여러가지 제약에 대해 인간이라는 존재가 갖는 한계성을 폭로하고 이 한계로부터 자유롭고자 하는 인간의 욕망 혹은 몸짓들을 기록하듯 흔적으로 남겨내는 작업을 해왔다. 오랜 기간 이 작업들은 퍼포먼스와 같은 공간 기록같은 방식으로 생각이나 마음 같은 것들이 과연 인간사이에 전염될 수 있는 성질의 것인지 실험해 보기도 하였고 드로잉처럼 물성의 재료를 시각적 매개물로 사용하여 논리적 사고를 감성적 산출물로 치환하여 내적 자유를 경험하는 장의 자취가 갖는 의미를 찾아가기도 하였다. 이를 통해 인간 안에 잠재되어 있으나 마치 묶여 있어 보이는 말로 표현할 수 없지만 쾌한 감정들의 흐름을 심연의 세계로부터 건져내어 촉각으로 느낄 수 있을 듯한 질료의 덩어리들같은 이미지들을 만들어내어 작가에 내부에서 나오는 이성적 사고를 논리에 의해서가 아닌 감각적 터치와 드로잉의 제스춰위에서 소통해 보고자 시도하기도 한다.
Hyosung Pang has been working to expose the limitations of human existence in relation to the various constraints of reality and to record human desires or gestures to be free from these limitations as traces. For a long time, these works have experimented with whether thoughts or feelings can be transmitted between people in a spatial record-like manner such as performance, and have also used physical materials as visual media like drawings to replace logical thinking with emotional outputs, seeking the meaning of traces of a place where inner freedom is experienced. Through this, the artist attempts to communicate rational thoughts that come from within the artist not through logic but through sensory touch and gestures of drawing, by retrieving the flow of pleasant emotions that are latent in humans but seem tied up but cannot be expressed in words from the abyss world.
나에게 작업이란 끝없이 스스로를 들여다보는, 거울 앞에 서는 행위와도 같다. 하지만 솔직하게 드러내려다가도 조심스럽게 숨기고 싶어지는 이중성 탓에 거울을 마주하는 듯한 작업 행위는 그리 쉬울 수만은 없다. 그래서 은유적이고 상징적인 표현을 늘 고민한다. 하늘과 바다를 비롯한 변화무쌍한 자연이나 나에게 안식을 주는 장식장, 안락의자, 침대와 같은 사물들에 나와 내 주변 인물을 투영해 가며 존재에 관해 속삭이듯 이야기를 풀어내는 식이다. 작품 속 여러가지 오브제들 역시 알게 모르게 나의 이야기를 담고 있다. 잔잔하고 조금은 섬세한 그 작업의 과정을 지나다 보면 어느새 여전히 낯선 자신을 온전히 끌어안게 된다. 삶은 누구에게나 불안하고 고독하다. 망망대해의 한가운데에서 손에 쥐고 있는 패들은 필연적으로 안고 있는 부정적인 감정들을 잠시 잊게 해줄 수 있지 않을까? 내 그림이 그런 평안이 되기를 소망한다. 작품에 담긴 은유와 상징이 감상자의 호기심과 상상력을 자극해 자신만의 서사를 만들 수 있기를 기대하며 그 과정에서 내가 나를 끌어안았듯 감상자도 스스로를 따뜻하게 안을 수 있기를 바란다.
For me, working is like standing before a mirror, endlessly examining myself. However, because of the duality of wanting to be honest yet also wanting to carefully conceal, this act of facing a mirror is not always easy. Therefore, I constantly consider metaphorical and symbolic expression. I project myself and the people around me onto the ever-changing nature of the sky and the sea, or onto objects that offer me comfort—a display case, an armchair, a bed—and whisper stories about existence. The various objects in my work, knowingly or unknowingly, contain my own stories. As I go through this gentle and somewhat delicate process of working, I find myself fully embracing my still-unfamiliar self. Life is anxious and lonely for everyone. Perhaps the paddle held in my hand in the vast ocean can temporarily relieve me of the negative emotions I inevitably harbor. I hope my paintings can provide that peace. I hope that the metaphors and symbols contained in the work will stimulate the curiosity and imagination of the viewer, allowing them to create their own narrative, and in the process, I hope that the viewer will be able to embrace themselves warmly, just as I have embraced myself.
About
박기웅 작가의 작품들은 성서나 고전이 담고 있는 고대 그리고 중세, 르네상스 시대의 작품이나 소재들, 그리고 이야기들을 폭넓게 사유하여 작업의 모티브로 사용하고 있다는 점이 특이하다. 그래서 작가 작품들에서는 특수한 이야기들이 쉽게 그려지고 그것이 사람들의 눈에 친숙하게 다가올 수 있게 한다. 그리고 사용하는 묘사와 방법도 지나치게 화려하게 묘사하지 않고 절제하여, 소박하게 접근하고 있다. 그래서 오히려 담백하게 사람들의 모습들을 드러내기 떄문에 시각적인 부담을 줄이고 있다. 그래서 현시대를 살아가는 사람들에게 역사속에서 살아가는 삶이 매우 가치있는 것이며, 삶을 더 진지하게 살아가야 한다는 중요한 담론을 보여주고 있다.
The works of artist are unique in that they broadly consider works, materials, and stories from the Bible and classics from the ancient, medieval, and Renaissance periods and use them as motifs for their work. As a result, special stories are easily depicted in the artist’s works and they can approach people’s eyes in a familiar way. Also, the descriptions and methods used are not overly flashy, but rather restrained and approach in a simple way. As a result, the visual burden is reduced because the appearances of people are revealed in a simple way. Therefore, it shows an important discourse that people living in the present age should live a life that is very valuable and that they should live their lives more seriously.